Feeds:
Mga Paskil
Mga Puna

2010 in review

The stats helper monkeys at WordPress.com mulled over how this blog did in 2010, and here’s a high level summary of its overall blog health:

Healthy blog!

The Blog-Health-o-Meter™ reads Minty-Fresh™.

Crunchy numbers

Featured image

A helper monkey made this abstract painting, inspired by your stats.

The Leaning Tower of Pisa has 296 steps to reach the top. This blog was viewed about 1,100 times in 2010. If those were steps, it would have climbed the Leaning Tower of Pisa 4 times

In 2010, there were 5 new posts, growing the total archive of this blog to 15 posts.

The busiest day of the year was August 14th with 21 views. The most popular post that day was Huling El Bimbo – Eraserheads sung by Aiza Seguerra.

Where did they come from?

The top referring sites in 2010 were tl.wordpress.com, search.conduit.com, facebook.com, mybloglog.com, and mamma.infospace.com.

Some visitors came searching, mostly for taglish, richard reynoso, tula para sa mahal ko, mahal ko meaning, and mahal ko.

Attractions in 2010

These are the posts and pages that got the most views in 2010.

1

Huling El Bimbo – Eraserheads sung by Aiza Seguerra August 2010
1 comment

2

English Subtitles in Tagalog Movies Don’t Do Justice! (Taglish muna tayo!) October 2009
2 comments and 1 Like on WordPress.com,

3

Maging Sino Ka Man February 2010

4

Richard Reynoso Remember Me January 2010

5

Hindi Ko Sinasadya October 2009

Kamukha mo si Paraluman
No’ng tayo ay bata pa
At ang galing-galing mong sumayaw
Mapa-Boogie man o Chacha

Ngunit ang paborito
Ay pagsayaw mo ng El Bimbo
Nakakaindak, nakakaaliw
Nakakatindig balahibo

REFRAIN 1
Pagkagaling sa ‘skwela ay didiretso na sa inyo
At buong maghapon ay tinuturuan mo ako

CHORUS
Magkahawak ang ating kamay at walang kamalay-malay
Na tinuruan mo ang puso ko na umibig na tunay

Naninigas aking katawan
‘Pag umikot na ang plaka
Patay sa kembot ng bewang mo
At pungay ng ‘yong mga mata

Lumiliwanag ang buhay
Habang tayo’y magkaakbay
At dahan-dahang dumudulas
Ang kamay ko sa makinis mong braso, hooh

REFRAIN 2
Sana noon pa man ay sinabi na sa iyo, hoh
Kahit hindi na uso ay ito lang ang alam ko

(CHORUS)

La la la la, la la, la la, la la la

Lumipas ang maraming taon
‘Di na tayo nagkita
Balita ko’y may anak ka na
Ngunit walang asawa

Tagahugas ka raw
Ng pinggan sa may Ermita
At isang gabi’y nasagasaan
Sa isang madilim na eskinita, hah

REFRAIN 3
Lahat ng pangarap ko’y bigla lang natunaw
Sa panaginip na lang pala kita maisasayaw

Sana Laging Ganito

Sana laging ganito,
As I open the door,
I see you,
Sana laging ganito,
At hindi ka magsawa sa pagmamahal ko sa’yo.

When I see you smile,
It’s like sunshine on my window,
It makes me happy,
Sana walang magbago.

You are my guide,
In this journey of life,
We’ll take the same path together,
Hawakan ko kamay mo,
Habang nasa iyo ang puso ko.

-rallanos 4/2010

Maging Sino Ka Man

Relive some of Eli and Jackie’s moments.

Relive Eli and Jackie………..HERE

Growing up I have always been a fan and admirer of Richard Reynoso. Call me old fashioned but unlike the newer artists, he can really sing, not just to sing a tune, but his voice is definitely ‘golden’, where it doesn’t matter what song he sings, you will want to hear more of his voice.

This song is half English and half Tagalog. This is definitely one of my favorite songs due to it being in both languages and you can really hear Richard Reynoso’s powerful voice, it’s so compelling.

To listen to the song click below and use Real Player to stream it…

Remember Me – Richard Reynoso

Ng makita ka
Kinurot and puso ko
At ng makilala
TUmawag agad ako

I’m coming in to say I love you
Sana’y patawarin ang kapreskuhan ko

Mahal kita
Isa lang ang hiling ko
Magtiwala ka sana
Sa puso kong ito

Sinabi mon
May mahal ka ng iba
Ang sabi ko naman
OK lang ito
But I will wait for you

Remember me
Parang kailan lang
Kay tagal din naghihintay
Ang puso kong ito

I have to see
Sana’y pagbigyan mo
Ang puso kong ito
Na handog ko sa iyo

I don’t want to say goodbye to you
Narito ang puso ko
Sana’y tanggapin mo

Mahal kita
‘wag ka sanang mangamba
At sa bawat sandali
Ako’y kasama mo

Anong tamis
Ng buhay ko ito
Kaya sabihin mo
Type mo rin ako
And let me see you smile

Remember me…..(chorus)

Matagal-tagal na rin ako hindi nakakpagsulat dito, dahil sa nagdaan na Pasko at Bagong Taon. Para sa una kong pagsalubong sa bagong taon, gusto ko magpaalala ng ating nakaraan, para maikumpara kung nasaan na tayo ngayon mula sa pinaggalingan natin noon.
Ito ay ang kanta ni Louie Heredia na ang pamagat ay, Nagisang Ikaw. Nasaan kayo noong nauso itong kanta? Ako, nasa Pilipinas, mga sampung taon ako noon at nagaaral sa St. Jospeh College sa Cavite City.
Bukod sa alaala na nabibigay ng mga dating kanta, ito rin ay nakakabigay inspirasyon para mapasalamatan natin ang ating nagdaang buhay at ang kasalukuyan natin.

Sa ilog ang mundo’y tahimik
Akoy nakikinig sa awit ng hangin
Habang kayo’y hinihintay
Na sana’y dumating bago magdilim

Refrain:
Sa twina’y kandungan niyo ang duyan
Panaginip na walang katapusan
Ang ilog hantungan niya’y pangako
Ng inyong pagbabalik

Chorus:
Ngiting kasama ng hangin
Luhang daloy ng tubig sa ilog na di naglilihim

Sa ilog ang mundoy may himig
Di sana magpalit ang awit ng hangin
Habang kayo’y hinihintay
Mata’y may ngiti puso’y nananabik
(repeat refrain and chorus)

Sa ilog…

A Sinful Filipino Salad

Tayong mga Pilipino, mahilig magpatubo n sariling gulay at prutas sa bakuran natin, o kaya mamitas sa kapit bahay. Ginawa ko yung inspirasyon sa paggawa ng pagkain na ito. Naalala ko na pangkaraniwan makikita may tanim na mangga, kamatis, sili at bayabas tayo sa likod babay. Pero itong recipe na isusulat ko dito ay imbento ko, subok ko, at binabahagi ko lang sa inyo. Puwede nyong baguhin ang mga sangkap ayon sa inyong panlasa. Bagay siya sa maraming ulam, masarap kainin malamig, at pwede rin naman siyang papakin lang.
Ang sahog: isang singkamas, isang malaking talong, isang hilaw na mangga, dalawang malalaking kamatis, ½ suka na may siling labuyo, 2 tsp bagoong.
Pakuluan ang talong, gayatin sa malalaking piraso, hiwain ang kamatis, mangga at tanggalan ng mga buto; hiwain pati na rin ang singkamas. Ipagsamasama sa isang malaking lalagyan, ibuhos ang suka at bagoong at haluin hanggang sa makita niyo na pantay nakakalat ang bagoong. Palamigin at ihain.
Mga ibang sangkap na pwede ring idagdag: pipino, patis o asin kapalit ng bagoong, asukal, paminta kapalit ng siling labuyo, labanos, hilaw na ampalaya na hiniwa ng pinong pino at hinugasan, calamansi o lemon kapalit sa suka.

Hindi Ko Sinasadya

Hindi ko sinasadya

Na nakita ko siya

Mahal naman kita

Pero mas mahal ko siya

Hindi ko sinasadya

Sa isip ko gusto naman kitang mahalin

Dahil labis-labis ang ibinigay mo sa akin

Walang pagkukulang

Ang katapatan mo sa akin lang

Lolokohin ko lang  ang sarili ko

Kung ipagpapatuloy pa natin ito

Maawa ka naman sa sarili mo

Ikaw na ang pinagmumukang gago

At ayoko na magsinungaling

Iniisip ko siya kahit ikaw ang kapiling

Pagmamahal ko sa iyo unti-unting naglalaho

Dahil sa kanya

Wala na akong mabibigay sa iyo.

-Rona Aying Llanos©

It is such a shame when I watch a Tagalog movie with a beautiful script. Of course it’s spoken in Tagalog, but once you turn on the English subtitles, the script loses its meaning. I strongly believe if someone got these translations right, more people would understand our culture and how beautiful it is to have the humor, personality and qualities of being a Filipino. Although, I do admire that English and other languages are used to translate our language to share our movies and television shows to the world; and despite our shortcomings in actual translation, people that watch who do not speak or understand our language, and mainly rely on reading the subtitle, or better yet, voice overs; still can wholeheartedly appreciated what we have to offer.

Some examples of translations gone wrong: (And these are real actual translations in purchased dvd’s, no pun intended.)

“Kailan hahaplusin ang pusong bitin na nitin”– subtitled in English: “When will you give this heart a chance.” What it really means is: When will you comfort this let down heart.

“Dito meron sa puso ko, munting puang laan sa ‘yo, maari na bang magpakilala.” – subtitled in English: “Here in my heart. There’s a space only meant for you.” Remember what I said about grammatical errors? The first sentence is a fragment. And it really means: there’s a special place here in my heart just for you. Can I introduce myself (to you)?

“Bawat araw sinusundan, di ka naman tumitingin. Anong aking dapat gawin?” – subtiled in English: “Everyday you walk by my way Never, not once, you gaze at me What am I to do” Obviously, the punctuation marks are all wrong. This should say: Each day I follow you, but you never look my way. What should I do?

I understand that the translation cannot be literally translated word for word. But the choice of words used in these translations, being I am very very fluent in both English and Tagalog, is very difficult to stomach. When my English speaking friends watch these movies, I have to orally translate it for them while they are watching because even in reading the subtitles, sometimes it either doesn’t make sense, the subtitle doesn’t match, meaning it’s not in sequence with the acting, or due to grammatical and spelling errors. Isn’t that just sad and embarrassing? That’s why sometimes I wish they should just hire me to do the subtitles and translations; I would do it in a heartbeat for free and with pride. Even if I had to reword things over and over to suit the actual meaning of the dialogue so that it doesn’t lose its real meaning.

Taglish

Mas Lumang mga Paskil »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.